Autor: William
Shakespeare
Pôvodný názov:
Hamlet
Počet strán: 182
Vydavateľstvo:
Odeon, Ikar
Rok vydania: 2006
Anotácia:
„The
time is out of joint. O cursed spite, That ever I was born to set it right!“
Čas vykĺbil sa. Mám ho vrátiť naspäť. Dočerta,
na toto som prišiel na svet?
Takto premýšľa sám nad sebou dánsky princ
Hamlet v hre, ktorá je aktuálna vždy, keď je čas vykĺbený - a kedy vykĺbený
nebol? Básnickú "hru hier", kladúcu večnú otázku, či má pri náprave
sveta šancu jednotlivec, si prečítate na dúšok ako tú najnapínavejšiu
detektívku.
(zdroj)
Môj
názor na knihu:
Toto je druhá kniha, ktorú som si za tú 10€
poukážku zo školy kúpila :D Okrem toho a ešte toho, že toto píšem
o jedenástej v noci, som úplne normálna, môžete mi veriť, šak ma
poznáte.
Keďže som všetko až na dej a postavy
viac-menej vypísala v predchádzajúcej recenzii,
tu to len rýchlo zopakujem.
Kniha je z rovnakej „edície“ ako Kráľ Lear,
takže má aj rovnakého prekladateľa a rovnako vyzerá. Na zopakovanie:
normálny formát, mäkká väzba, zahnutá obálka, vpredu ilustrácia, vzadu anglický
citát a niečo o autorovi. Obšírnejší opis si môžete prečítať práve na
tom odkaze „Kráľ Lear“.
Podobne ako v ostatných knihách, aj tu je
na začiatku vypísané Shakespearovo dielo, jeho životopis a niečo
o Alžbetínskom divadle. Potom nasleduje „O hre Hamlet“ a potom už samotná hra (pred ňou sú vypísané postavy,
Shakespeare má v jednej hre toľko postáv jak ja vo všetkom, čo som kedy
napísala, dokopy :D). Tragédia je, ako zvyčajne, rozdelená na päť dejstiev,
ktoré sú rozdelené na výstupy. Za tým sú veľmi nápomocné poznámky k textu
a „Shakespearove oblaky“ od Ľubomíra Feldeka, prekladateľa, kde sa opäť trochu
zaoberá hrou. A samozrejme edičná poznámka plus čo už vydali a čo
chystajú :D
Ideme k deju. Hamleta som už raz čítala
počas školského roka, i keď vrámci povinného čítania to je až
v druhom ročníku. Chcela som vyskúšať niečo od Shakespeara, pretože som sa
rozhodovala, či si mám kúpiť Coriolana, a toto ma príjemne prekvapilo.
Dovtedy som čítala len úryvok z Rómea a Júlie v literatúre
a to bol des. Hamlet je však úplne iný, úžasný a skvelý. Je škoda, že
väčšina ľudí ignoruje povinné čítanie, občas sa tam vyskytnú naozaj dobré knihy
:D Ale len občas.
Je to tragédia dánskeho princa Hamleta,
ktorého otec zomrel a na trón nastúpil brat jeho otca, pričom si zobral za
ženu Hamletovu matku, teda ženu svojho brata (:D). Hamletovi sa to vôbec nepáči
a podozrenie, že otec bol zavraždený, sa mu potvrdí. Vtedy Hamlet začne
rozmýšľať, ako sa pomstiť. Vstupuje do toho ešte aj príbeh Polonia, kráľovho
radcu, a jeho detí, Ofélie a Laertesa, ktorých životy, ako sa ukáže,
sú tesne spojené s Hamletovým. Keďže je to tragédia, nečakajte, že veľa
ľudí prežije :D
Postavy sú vyobrazené veľmi, veľmi dobre (mala
by som začať používať synonymický slovník :D). Keďže v dráme nemáte
nijakého rozprávača a všetko sú proste len dialógy, musíte si všetko nejako
domyslieť práve z nich. Shakespeare vám ich pomocou týchto dialógov
predstaví oveľa lepšie, ako by to „vševediaci rozprávač“ kedy dokázal :)
Shakespearov štýl písania je niekedy možno
ťažký na čítanie, no ja nikdy neľutujem, ak si vetu prečítam aj štyrikrát :)
Nerýmuje sa to všade, no kde sa to rýmuje, tak to stojí za to ešte viac, než
kde sa to nerýmuje :D Je tu veľa metafor a vecí, ktoré sa možno ťažko
rozumejú, no prekladateľ to v poznámkach väčšinou vysvetlí (a ešte pridá
aj anglický originál). Scénických poznámok je tu veľmi málo, fakt by som to
chcela vidieť zinscenované, ako sa s tým a s tými dlhými
monológmi herci popasujú :) Ach, chcem ísť do divadla. A na Shakespeara.
Zo školskej knižnice som mala vypožičaný
starší preklad. Obidva preklady sa dosť odlišujú a v niektorom sa mi
páči jedno, v druhom zasa niečo iné. Ten preklad z čítania pre mládež bol
aj značne upravený, čo sa týka nadávok :D
Nie každý má asi nervy na Shakespeara, no moje
„predsudky“ voči nemu Hamlet zmazal :)
David Tennant a Benedict Cumberbatch v roli Hamleta :) Tak ich vidieť... a rozumieť anglicky k tomu :D
A na koniec pár citátov. Keďže mám
zapísané niektoré aj z toho „školského“ vydania (1977), dám z nich
sem niečo tiež. Prvý citát bude taký na porovnanie prekladu – tá istá scéna :)
Z vydania z roku 1977 som to prepisovala v jednom kuse, nie po
veršoch, ako v novom.
Horatio:
Stoj, prízrak! Ak máš dáky zvuk či
hlas, prehovor!
Ak treba dobrý skutok vykonať, čo
tebe pomôže a mňa bude ctiť, prehovor!
Ak vieš, čo hrozí tejto krajine, a
mohli by sme osud odvrátiť, len vrav!
Ak za živa si poklad z úžery do zeme zahrabal a teraz
preň pokoja nemáš ani po smrti – Zakikiríka kohút.
Vrav – počkaj, vrav – zastav ho, Marcellus! (1977)
Horatio.
Stoj, mátoha!
Ak máš hlas, čo aj bol by to len
zvuk,
prehovor ku mne!
Mal by som azda spraviť dobrý
skutok,
čo tebe uľaví, mňa ozdobí?
Prehovor ku mne!
Vieš o hrozbe pre našu krajinu
a poznáš spôsob, ako sa jej
vyhnúť?
Prehovor!
Alebo v lone zeme ukrývaš
poklady nazbíjané zaživa,
ktoré ťa nútia blúdiť po smrti?
Vrav! Stoj a hovor!
Zakikiríka kohút.
Zdrž
ho, Marcellus! (2006)
***
Hamlet:
Anjeli boží, ochraňujte nás!
Či už si dobrý duch, či pekelník, či
šíriš nebies dych, či pekla puch, či dobré a či zlé
máš úmysly, jednako tvoja podoba mi
nedá a oslovím ťa. Nazývam ťa Hamlet, kráľ,
otec, vládca Dánov. Odpovedz!
Nech nemučí ma zvedavosť! Tak vrav,
prečo tie kosti, ktoré kropil kňaz, svoj rubáš
roztrhli a prečo hrobka, kam sme ťa
uložili v pokoji, otvára svoju čeľusť z mramoru a
do sveta ťa posiela? Čo značí, že
ty, raz mŕtvy, opäť v plnej zbroji vo svite mesiaca sa
prechádzaš, noc hyzdíš a nás,
ľahkoverných bláznov, otriasaš prízračnými
myšlienkami, čo nášmu mysleniu sú
nad sily?
Vrav, aký to má zmysel! Čo si
žiadaš? (1977)
***
Divadelná
kráľovná.
Nech zomriem hladom, Boh mi svetlo
zhasne,
nech nikdy nezažijem už nič krásne,
nech beznádej ma hryzie ako besná,
nech na samotke do smrti ma väznia,
tvár mojej radosti nech spopolavie
a zrúti sa vždy, čo staviam
práve,
a pokoj nenájdem až do konca,
ak ako vdova znova vydám sa! (2006)
Recenzie na iné autorove knihy:
William Shakespeare - Kráľ Lear
Konečne pekné písmo! :D :)
OdpovedaťOdstrániťŽeby som si pozrela okrem Henryho V. aj Hamleta? :D Pekná RC! :)
Za mesiac som ho asi päťkrát vymenila, lebo som si furt neskoro všimla, že ť,š,č a ľ to proste nechce nijak raz napísať. Tak som sa snažila nájsť dajaké, v ktorom ten rozdiel až tak nevidno. Teraz nám ostáva len si to nevšímať :D
OdstrániťLen das polovičku toho som našla :D Skôr Coriolana ^_^
Diky :D